TNS Edward J. Markey
Ngày 15 tháng 9, năm 2014
Ông John Kerry
Bộ Trưởng Ngoại Giao
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street N.W.
Washington, DC 20520
Bộ Trưởng Ngoại Giao
Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ
2201 C Street N.W.
Washington, DC 20520
Kính gửi Bộ Trưởng Kerry:
Tôi viết thư đến Bộ Trưởng liên quan đến việc 3 cá nhân đang bị chính
quyền Việt Nam giam giữ và bị kết tội gây rối trật tự công cộng. Ba vị -
Bùi Minh Hằng, Nguyễn Thị Thúy Quỳnh và Nguyễn Văn Minh - bị truy tố
không phải vì họ đã vi phạm luật pháp Việt Nam, mà là do chính quyền
Việt Nam muốn trừng phạt họ vì đã tham gia vào các cuộc biểu tình bày tỏ
chính kiến. Tôi muốn yêu cầu ông Bộ Trưởng dùng bất cứ biện pháp nào có
thể để thúc đẩy chính quyền Việt Nam trả tự do cho 3 vị này.
Theo các tin tức cho biết, 3 người đang bị truy tố có liên quan đến
việc họ tổ chức viếng thăm một cựu tù nhân chính trị, ông Nguyễn Bắc
Truyền. Đặc biệt, cả 3 người đều cùng đi chung trong một nhóm đi xe gắn
máy từ thành phố Sàigòn đến tỉnh Đồng Tháp. Chính quyền Việt Nam đã bắt
giữ 3 người này trong lúc họ đang đi chung với nhóm và bị buộc tội “gây
rối trật tự công cộng”. Vào cuối tháng 8 vừa qua, một tòa án tại Việt
Nam đã kết án 3 người với các bản án từ 2 đến 3 năm tù giam cho mỗi
người.
Sự đối xử của chính quyền Việt Nam đối với 3 người này thật đáng
trách. Trong khi có rất nhiều tin tức cho thấy thành viên trong nhóm
người đi xe máy đã bị công an tấn công, tôi chưa hề thấy có báo cáo nào
nói về chuyện 3 cá nhân này hoặc những thành viên khác trong nhóm đã có
hành vi bạo động hoặc phá hoại tài sản. Trên thực tế, chính quyền Việt
Nam cố ý trừng phạt thể chất 3 vị này vì quan điểm chính trị của họ và
rồi, như sát muối thêm vào vết thương, đã nại cớ để truy tố 3 người cũng
chỉ vì chính kiến của họ.
Cách đối xử nham hiểm này của một chính quyền đối với người dân của
họ chính là những điều mà chính quyền Hoa Kỳ đã luôn lên tiếng phản đối.
Trong rất nhiều năm qua, người Mỹ luôn tự hào là không những đã tôn
trọng quyền tự do ngôn luận tại Hoa Kỳ, mà còn cương quyết tranh đấu cho
người dân khắp nơi trên thế giới để họ được quyền nói lên suy nghĩ của
mình mà không phải sợ bị chính quyền trả thù. Về mặt này, tôi cảm thấy
khích lệ khi Đại Sứ Quán Hoa Kỳ tại Việt Nam đã lên tiếng bày tỏ sự
“quan ngại sâu sắc bởi quyết định của chính phủ Việt Nam đã kết tội và
tuyên án” 3 nhà hoạt động này.”
Việc kết án này đi ngược với quyền tự do ngôn luận và những cam kết
của chính quyền Việt Nam đối với Công Ước Quốc Tế về Quyền Dân Sự và
Chính Trị cũng như những điều khoản trong bản Tuyên Ngôn Quốc Tế Nhân
Quyền. Chúng tôi kêu gọi chính quyền Việt Nam trả tự do vô điều kiện đối
với 3 vị này, cũng như đối với tất cả các tù nhân lương tâm, và để cho
tất cả người dân Việt Nam có quyền bày tỏ chính kiến của mình.
Tôi chia sẻ mối quan tâm của Đại Sứ Quán Hoa Kỳ tại Việt Nam. Chính
quyền Việt Nam đã từng cam kết tôn trọng những quyền con người căn bản
của chính người dân mình, bao gồm quyền tự do ngôn luận. Trường hợp
chính quyền Việt Nam tìm một lý cớ để trừng phạt người dân vì họ tham
gia vào các cuộc biểu tình để bày tỏ chính kiến là vi phạm những điều
khoản trong luật quốc tế. Do đó, tôi yêu cầu Bộ Ngoại Giao Hoa Kỳ thực
hiện mọi điều có thể nhằm thúc đẩy chính quyền Việt Nam trả tự do cho 3
nhà hoạt động này.
Xin cám ơn sự quan tâm của ông trong vấn đề này. Xin liên lạc với nhân viên văn phòng tôi nếu có thắc mắc.
Trân trọng,
Edward J. Markey Thượng Nghị Sĩ Hoa Kỳ