Thứ Tư, 9 tháng 4, 2014

Biển Đông Nam Á

Dân bàn: Người VN nhất là các nhà báo, sử gia cũng nên như ông giáo sư JL, không chỉ nói cho nhau nghe mà chúng ta phải nói cho thế giới biết đó không phải là biển Hoa Nam, mà là biển Đông, hay Đông Nam Á.  


Jonathan London
Vừa phát hiện hôm nay tôi đã bị trích dẫn nhầm một cách to lớn!
Được phỏng vấn hôm qua với hãng Bloomberg cho một bài về/việc Hai chiến hạm của Hải quân Hoa Kỳ bắt đầu các cuộc thao dượt chung kéo dài 6 ngày với Hải quân Vìệt Nam, tôi có nhận xét, Bắc Kinh đang cố gắng áp đặt và kiểm soát “gần như là toàn bộ Biển Đông Nam Á”… Hôm nay lên mạng thấy nó được đăng áp đặt, kiểm soát “toàn bộ Đông Nam Á.”… Chắc chắn tôi đã lên danh sách đen của Bắc Kinh rồi!


Tôi đã cho hãng Bloomberg biết nhưng rất khó khi bài đã được đăng, phát hành rộng rãi rồi. Mặt khác, nó cũng không giúp gì mấy cho hàng Bloomberg, vốn đã và đang bị trừng phạt về những bài họ có đăng trước đây về sự tham nhũng quy mô lớn có liên quan đến giới lãnh đạo của TQ và cụ thể là Tập Cận Bình.
Rồi không sao, vì sau: Tôi “chẩn đoán” vấn đề xuất phát từ việc là trong cuộc phỏng vấn tôi có nói Biển Đông Nam Á (Southeast Asian Sea) như tôi luôn luôn gọi Biển Đông. Rõ ràng tên “Biển Hoa Nam” là không được rồi về ít nhất bốn mặt: (1) Chủ yếu là sản phẩm của thời đại thuộc địa hày thời đại đế quốc của TQ; (2) không phản ánh chủ quyền theo luật pháp quốc tế; (3) không đúng về mặt địa lý; (4) vừa dùng nó vừa “chính đáng hóa’ những chính sách và thái độ bất chính đáng của Bắc Kinh trên biển.
Trong một cuộc thảo luận điện thoại với một đại diện của hàng Bloomberg mới thực hiện cách đây 30 phút, họ có ý nếu sửa bài thành “Southeast Asia Sea” thì sẽ gây rối loạn, vì không có một biển có tên chính thức đó. “Nhưng,” tôi có trả lời, “đó đã chính là những từ tôi đã dùng.” Muốn trích dẫn phải chính xác chứ. Bây giờ tôi vẫn đang suy nghĩ nên hay không nên yêu cầu hãng Bloomberg sửa bài, làm cho nó đọc đúng những từ Biển Đông Nam Á.
Tạm thời chỉ trích bài, nói cho những nhà báo quốc tế rất rõ: Biển Đông Nam Á!
JL
Cập nhật: Tôi đã yêu cầu hãng Bloomberg sửa bài. Nói cho họ biết Biển Đông Nam Á là một sự gọi tên địa lý phi chính trị mà tôi và nhiều người khác đang thường dùng.
Cập nhật thứ hai: Họ đã sửa bài theo yêu cầu. Toàn Thắng! Nghĩa vụ tiếp theo: thực hiện thành công việc đổi tên biển một cách chính thức.

Lưu trữ

Tự điển



Tự điển Việt Nam
đã được bổ sung những ý nghĩa "chính thức"