Sau năm 1975, kết thúc một thời kỳ lịch sử kéo dài hơn trăm năm,
đất nước cần một cuộc phục hưng dân tộc căn bản, mà nền tảng là phục
hưng văn hóa. Tiếc thay công cuộc cần thiết và nghiêm trang ấy đã không
diễn ra như mong đợi. Trái lại văn hóa Việt Nam ngày càng suy thoái
nghiêm trọng, lộ rõ nguy cơ đánh mất những giá trị nhân bản căn cốt
nhất, uy hiếp đến cả sự tồn vong của dân tộc.
Những người viết văn tiếng Việt không thể nói rằng mình hoàn toàn
không có phần trách nhiệm về thực trạng đó. Một trong những chức năng
quan trọng nhất của văn học là thức tỉnh lương tri và bồi đắp đạo đức xã
hội. Trong bước ngoặt lớn này của lịch sử, văn học Việt Nam đã không
làm đúng được vai trò của mình.
Văn chương Việt Nam yếu kém có nguyên nhân chủ quan trước tiên thuộc
chính người cầm bút là sự thờ ơ đối với trách nhiệm xã hội, vô cảm
trước thời cuộc, quan trọng hơn nữa là thiếu độc lập tư duy, từ đó mà tự
hạn chế năng lực sáng tạo.
Về mặt khách quan, một xã hội như chúng ta đang có, trong đó các
quyền tự do cơ bản của con người thực tế bị vi phạm trầm trọng, đương
nhiên đè nặng lên tâm lý sáng tạo của người cầm bút, làm mờ nhạt và tắt
lụi các tài năng. Quyền tự do sáng tác và tự do công bố tác phẩm đang là
đòi hỏi sống còn của từng nhà văn và của cả nền văn học. Không có những
quyền tự do tối thiểu đó thì không thể có một nền văn học đàng hoàng.
Một thể chế tổ chức đời sống văn học nặng tính quan liêu và bao cấp
càng làm nặng nề thêm tình hình, đồng thời lại không tạo được mối liên
kết lành mạnh giữa những người viết để nâng đỡ và thúc đẩy nhau trong
công việc, hỗ trợ nhau trong khó khăn.
Trước tình cảnh kéo dài và nay đã trở nên cấp bách đó, chúng tôi,
những người cầm bút ký tên dưới đây, quyết định vận động thành lập một
tổ chức độc lập của các nhà văn viết bằng tiếng Việt ở trong nước và
ngoài nước, lấy tên là Văn đoàn độc lập Việt Nam, với mong muốn
góp phần tích cực xây dựng và phát triển một nền văn học Việt Nam đích
thực, nhân bản, dân chủ, hiện đại, hội nhập với thế giới, có thể đóng
vai trò tiền phong đúng như nó phải có trong sự nghiệp phục hưng văn
hóa, phục hưng dân tộc mà lịch sử đang đòi hỏi.
Hoạt động của Văn đoàn độc lập Việt Nam nhằm vào những nhiệm vụ cụ thể sau đây:
- Đoàn kết tương trợ giữa những người viết văn tiếng Việt trong và ngoài nước;
- Tạo điều kiện nâng cao về nghề nghiệp, thúc đẩy sáng tạo cá
nhân, khuyến khích đổi mới trong sáng tác và nghiên cứu phê bình văn học
và ngôn ngữ;
- Bảo vệ mọi quyền lợi vật chất và tinh thần chính đáng, hợp
pháp của hội viên, đặc biệt là quyền tự do sáng tác và công bố tác phẩm,
cũng như quyền tự do tiếp cận tác phẩm văn học của mọi người.
Văn đoàn độc lập Việt Nam là một tổ chức của xã hội dân sự,
ái hữu nghề nghiệp, hoàn toàn độc lập đối với mọi hệ thống tổ chức và
thiết chế trong và ngoài nước.
Điều lệ và Chương trình hành động cụ thể của Văn đoàn sẽ được hình
thành và công bố trong quá trình vận động. Mọi liên lạc xin gửi về
email: nhavandoclap@gmail.com
Hà Nội ngày 3 tháng 3 năm 2014
TM Ban vận động
TM Ban vận động
Nguyên Ngọc
BAN VẬN ĐỘNG THÀNH LẬP VĐĐLVN
- Nguyên Ngọc – nhà văn (Trưởng ban)
- Bùi Chát – nhà thơ
- Bùi Minh Quốc – nhà thơ
- Bùi Ngọc Tấn – nhà văn
- Chân Phương – nhà thơ, dịch giả (Hoa Kỳ)
- Châu Diên – nhà văn, dịch giả
- Dạ Ngân – nhà văn
- Dư Thị Hoàn – nhà thơ
- Dương Thuấn – nhà thơ
- Dương Tường – nhà thơ, dịch giả
- Đặng Tiến – nhà nghiên cứu phê bình (Pháp)
- Đặng Văn Sinh – nhà văn
- Đoàn Lê – nhà văn
- Đoàn Thị Tảo – nhà thơ
- Đỗ Lai Thúy – nhà nghiên cứu phê bình văn học
- Đỗ Trung Quân – nhà thơ
- Giáng Vân – nhà thơ
- Hà Sĩ Phu – nhà văn
- Hiền Phương – nhà văn
- Hoàng Dũng – nhà nghiên cứu ngôn ngữ
- Hoàng Hưng – nhà thơ, dịch giả
- Hoàng Minh Tường – nhà văn
- Lê Hoài Nguyên – nhà thơ
- Lê Minh Hà – nhà văn (CHLB Đức)
- Lê Phú Khải – nhà văn
- Lưu Trọng Văn – nhà văn
- Mai Sơn – nhà văn, dịch giả
- Mai Thái Lĩnh – nhà nghiên cứu triết học, văn hóa
- Nam Dao – nhà văn (Canada)
- Ngô Thị Kim Cúc – nhà văn
- Nguyễn Bá Chung – nhà thơ (Hoa Kỳ)
- Nguyễn Duy – nhà thơ
- Nguyễn Đức Dương – nhà nghiên cứu ngôn ngữ
- Nguyễn Đức Tùng – nhà thơ, nhà phê bình văn học (Canada)
- Nguyễn Huệ Chi – nhà nghiên cứu văn học
- Nguyễn Quang Lập – nhà văn
- Nguyễn Quang Thân – nhà văn
- Nguyễn Quốc Thái – nhà thơ
- Nguyễn Thị Hoàng Bắc – nhà thơ (Hoa Kỳ)
- Nguyễn Thị Thanh Bình – nhà văn (Hoa Kỳ)
- Phạm Đình Trọng – nhà văn
- Phạm Nguyên Trường – dịch giả
- Phạm Vĩnh Cư – nhà nghiên cứu văn học, dịch giả
- Phạm Xuân Nguyên – nhà phê bình văn học, dịch giả
- Phan Đắc Lữ – nhà thơ
- Phan Tấn Hải – nhà văn (Hoa Kỳ)
- Quốc Trọng – tác giả kịch bản điện ảnh
- Thùy Linh – nhà văn
- Tiêu Dao Bảo Cự – nhà văn
- Trang Hạ – nhà văn, dịch giả
- Trần Đồng Minh – nhà nghiên cứu văn học
- Trần Huy Quang – nhà văn
- Trần Kỳ Trung – nhà văn
- Trần Thùy Mai – nhà văn
- Trịnh Hoài Giang – nhà thơ
- Trương Anh Thụy – nhà văn (Hoa Kỳ)
- Võ Thị Hảo – nhà văn
- Vũ Biện Điền – nhà văn (Nhật Bản)
- Vũ Thế Khôi – nhà nghiên cứu văn học, dịch giả
- Vũ Thư Hiên – nhà văn (Pháp)
- Ý Nhi – nhà thơ
* * *
Proclamation
of the Committee to Promote the Founding of the
League of Independent Vietnamese Writers
After 1975, the end of a hundred-year history of war, our country
was in need of a substantial cultural renaissance. Unluckily, this grave
and urgent rebirth did not happen as expected. On the contrary,
Vietnamese culture has evolved from bad to worse, and appears to be in
danger of losing the most basic humanistic values. This shortcoming
threatens the survival of our nation.
Vietnamese writers must admit that they are partly responsible for
this state of affairs. Among literature’s many important functions is to
awaken the conscience and to raise the morale of the nation. At this
great turning point of history, Vietnamese literature is not realising
its true role.
The weakness of Vietnamese literature is rooted in the indifference
of its writers to their social responsibilities, their insensitivity
concerning daily events, and, most importantly, their lack of
independent thinking, which has also limited their creative
capabilities.
In a society like ours, where basic freedoms have been severely
limited, it is difficult for writers to speak clearly and forcefully
about the conditions of life in society. This limitation blurs and
confuses expression; ultimately, it extinguishes art entirely. The
freedom to create and publish literary works is a life-or-death
necessity, not only for writers as individuals but also for the health
of Vietnamese literature. Without minimal rights to free expression, our
literary lives will never be adequate.
Literary institutions ruled by bureaucracy and mendacity suffocate
the literature they presume to support. They also suppress healthy
communication between writers and their ability of offer mutual
assistance, both in their private lives and their artistic production.
In response to this longstanding but urgent situation, we, the
undersigned writers, resolve to organise a committee for the founding of
an independent institution of Vietnamese writers, both inside and
outside the country. To be called The League of Independent Vietnamese
Writers, this new institution seeks to promote a true, humanistic, and
democratic literature, modern and responsive to globalisation. As
demanded by history, we must act as pioneers in the creation of a
national cultural renaissance.
Activities of The League of Independent Vietnamese Writers will focus on following:
- To improve solidarity and assistance among writers inside and outside the country;
- To bring forth conditions for professional amelioration, to
advance and promote individual creation, and to encourage innovation in
creative writing as well as literary criticism and linguistic studies;
- To defend all legitimate materialistic and spiritual interests
of its members, especially the freedom to write and publish, as well as
the promotions of easy and complete access to literature by the reading
public.
- The League of Independent Vietnamese Writers is an
organisation belonging to civil society. Dedicated to professional
solidarity, it is completely independent of any other organisations
existing inside and outside the country.
The detailed statutes and programme of the League will be set up and
made public in the process of establishing of the league. Our email is:
nhavandoclap@gmail.com
Hà Nội, March 3rd, 2014
On behalf of the Promotion Committee
Nguyên Ngọc
The Committee to Promote
THE LEAGUE OF INDEPENDENT VIETNAMESE WRITERS
- Nguyên Ngọc – writer (Chief of the Committee)
- Bùi Chát – poet
- Bùi Minh Quốc – poet
- Bùi Ngọc Tấn – writer
- Chân Phương – poet, translator (USA)
- Châu Diên – writer, translator
- Dạ Ngân – writer
- Dư Thị Hoàn – poet
- Dương Thuấn – poet
- Dương Tường – poet, translator
- Đặng Tiến – literary critic and researcher (France)
- Đặng Văn Sinh – writer
- Đoàn Lê – writer
- Đoàn Thị Tảo – poet
- Đỗ Lai Thúy – literary critic and researcher
- Đỗ Trung Quân – poet
- Giáng Vân – poet
- Hà Sĩ Phu – writer
- Hiền Phương – writer
- Hoàng Dũng – linguist
- Hoàng Hưng – poet, translator
- Hoàng Minh Tường – writer
- Lê Hoài Nguyên – poet
- Lê Minh Hà – writer (Germany)
- Lê Phú Khải – writer
- Lưu Trọng Văn – writer
- Mai Sơn – writer, translator
- Mai Thái Lĩnh – philosophy and culture researcher
- Nam Dao – writer (Canada)
- Ngô Thị Kim Cúc – writer
- Nguyễn Bá Chung – poet (USA)
- Nguyễn Duy – poet
- Nguyễn Đức Dương – linguist
- Nguyễn Đức Tùng – poet, literary critic (Canada)
- Nguyễn Huệ Chi – literature researcher
- Nguyễn Quang Lập – writer
- Nguyễn Quang Thân – nhà văn
- Nguyễn Quốc Thái – poet
- Nguyễn Thị Hoàng Bắc – poet (USA)
- Nguyễn Thị Thanh Bình – writer (USA)
- Phạm Đình Trọng – writer
- Phạm Nguyên Trường – translator
- Phạm Vĩnh Cư – literature researcher, translator
- Phạm Xuân Nguyên – literary critic and translator
- Phan Đắc Lữ – poet
- Phan Tấn Hải – writer (Hoa Kỳ)
- Quốc Trọng – screenplay writer
- Thùy Linh – writer
- Tiêu Dao Bảo Cự – writer
- Trang Hạ – writer, translator
- Trần Đồng Minh – literature researcher
- Trần Huy Quang – writer
- Trần Kỳ Trung – writer
- Trần Thùy Mai – writer
- Trịnh Hoài Giang – poet
- Trương Anh Thụy – writer (USA)
- Võ Thị Hảo – writer
- Vũ Biện Điền – writer (Japan)
- Vũ Thế Khôi – literature researcher, translator
- Vũ Thư Hiên – writer (France)
- Ý Nhi – poet