Đàn Chim Việt
Lời kêu gọi – Ngày 14 tháng 6 năm 2013
Suốt chiều dài của lịch sử, nhân loại không phải lúc nào cũng được
đối xử công bằng. Điều này chính là những định mệnh đã và đang diễn ra
đối với những nhà bất đồng chính kiến tại Việt nam, đang bị cường quyền
đàn áp và chà đạp lên những quyền căn bản của con người.
Vì vậy, chúng tôi hôm nay hiện diện nơi đây, cất cao tiếng nói thay
cho những anh chị em tại Việt nam, đang bị bắt, bị đày đọa trong ngục tù
vì dám lên tiếng đòi tự do và công lý, để bày tỏ tình liên đới của
chúng tôi qua cuộc tuyệt thực trong im lặng.
Chúng tôi tha thiết kêu gọi cư dân thành phố tươi đẹp San Francisco,
và công dân toàn thế giới hãy lắng nghe và ủng hộ chúng tôi.
Hay hỗ trợ chúng tôi! Hãy giúp đỡ chúng tôi! Hãy cầu nguyện và đến với chúng tôi.
Xin Ơn Trên Ban Phước Lành cho đất nước Hoa Kỳ
Xin Ơn Trên Ban Phước Lành cho Tự Do của đất nước Việt Nam
Và bây giờ, chúng tôi sẽ bắt đầu cuộc tuyệt thực trong im lặng.
***
Opening Statement June 14, 2013
During the course of human history, not all citizens are treated with
respect and dignity by their own goverments who claim to represent and
serve them. That is the fate of the people of Vietnam under the current
communist regime.
We come here today to raise our united voice in a hunger strike in
solidarity with our beloved brothers and sisters’ dissidents in Vietnam
who have been arrested, detained , tortured, illegally prosecuted,
sentenced and convicted for having their voice to demand justice and
liberty.
We solemnly called on the citizens of this beautiful City of San
Francisco, and all people around the world to hear and support our call.
Please help us, support us, pray for us and with us.
God Bless America
God Bless the Free People of Vietnam
We will now commence our silent hunger strike.