Hòa Ái, phóng viên RFA
Nick
Vujicic diễn thuyết trước 20.000 người tại sân vận động Mỹ Đình ở Hà
Nội vào ngày 23 tháng 5 năm 2013. - AFP PHOTO / HOANG DINH Nam
Sự kiện Nick Vujicic đến VN được rất nhiều người trong nước quan tâm.
Một trong những điều mà dư luận phản ánh nhiều nhất là vấn đề dịch thuật
trong các buổi diễn thuyết.
Yêu cầu không dịch về tôn giáo
Hòa Ái có cuộc trao đổi với Diễn giả Francis Hùng để tìm hiểu vì sao ông
là người được chọn làm thông dịch viên cho sự kiện này nhưng lại không
có mặt. Trước hết ông cho biết:
Francis Hùng: Xin chào chị Hòa Ái và xin chào quý khán thính giả
của RFA trên toàn cầu. Hôm nay cảm ơn chị Hòa Ái có nhã ý phỏng vấn tôi
nhân sự kiện này bởi vì tôi có trực tiếp tham gia vào đội ngũ phiên dịch
cho sự kiện này nhưng mà ở phút chót trong cuộc họp chót thì tôi không
được chọn. Tôi xin phép được tường thuật ngắn gọn nội dung của buổi họp
cuối: Anh Vũ có yêu cầu ban tổ chức chọn tôi dịch cho tất cả các sự kiện
chính của anh Nick tại VN.
Sau đó anh Vũ có đề cập đến 1 điều kiện là tôi không được phép dịch về
tôn giáo kể cả trong trường hợp Nick nói. Tôi có nói rằng với vai trò
người phiên dịch thì tôi phải dịch trung thực những lời của người nói để
tôi chuyển ngữ sang cho chính xác. Tôi có cùng đức tin trong Chúa với
Nick cho nên tôi hiểu chính xác những gì mà Nick diễn đạt. Tôi chưa ra
quyết định với anh là tôi đồng ý hay không. Lúc đó anh Vũ có 1 sự thay
đổi trên nét mặt thì anh chuyển đề tài khác và anh hỏi tôi về vấn đề
phí. Và tôi thảo luận về mức phí. Anh Vũ nói rằng là: “thôi thì chúng
tôi không chọn anh”. Nhưng mà cách đó 15 phút thì anh chỉ đạo cho ban tổ
chức là “đề nghị các anh em bố trí cho anh Hùng dịch toàn bộ các buổi
của Nick. Bởi vì tôi thấy anh Hùng là phù hợp”. Nội dung đó là như vậy.
Hòa Ái: Hòa Ái có xem được 2 buổi diễn thuyết của anh Nick qua
youtube, có nghe anh Nick nói là ông Vũ theo đạo Phật. Có phải vì tín
ngưỡng của ông Vũ nên ông ấy không muốn khán giả nghe anh Nick chia sẻ
về đức tin Chúa Giê-su hay là có một yêu cầu nào từ chính quyền để hạn
chế tối đa những lời truyền giáo của anh Nick, thưa ông?
Nick
Vujicic diễn thuyết trước 20.000 người tại sân vận động Mỹ Đình ở Hà
Nội vào ngày 23 tháng 5 năm 2013.AFP PHOTO / HOANG DINH Nam
Francis Hùng: Ban đầu tôi nghĩ rằng đó là tín ngưỡng của anh Vũ.
Nhưng mà sau đó, tôi cũng theo dõi bài diễn thuyết đầu tiên của Nick xem
người phiên dịch có dịch đúng danh của Chúa hay không thì tôi thấy
người phiên dịch đã không dịch đúng. Tôi quyết định gửi email cho Nick
biết và nói với Nick là yêu cầu người phiên dịch phải dịch đúng trong
các buổi kế tiếp. Nick cũng biết đó là vấn đề nhạy cảm tại VN. Người đại
diện của Nick đã nhận được email của tôi. Trong buổi diễn thuyết thứ
hai tại sân vận động Mỹ Đình, khi nhắc đến danh Chúa thì Nick thúc người
phiên dịch phải dịch ngay lập tức. Tức là Nick đã ý thức được vấn đề
đó.
Ngày hôm qua, ngày hôm kia, có 1 người giả danh tới văn phòng của tôi mà
không hẹn trước với mục đích giả vờ kêu tôi giảng về Chúa cho anh chàng
này nghe. Và anh ta muốn tin nhận Chúa. Bởi vì đức tin trong Chúa của
tôi, Thánh Linh báo cho tôi biết là đây là trường hợp giả mạo và tôi
phát hiện ra đây là nhân viên an ninh. Khi vụ việc xảy ra như vậy thì
tôi cũng biết rằng cũng có thể ý của anh Vũ không muốn dịch về vấn đề
tôn giáo hoặc cũng có thể vừa là ý của anh mà cũng vừa là phía VN. Bởi
vì tôi không thể kiểm chứng được điều đó mà tôi chỉ suy nghĩ dựa trên
đánh giá chủ quan của tôi. Nhưng rõ ràng tôi bị làm phiền bởi nhân viên
an ninh.
Thiếu quy định pháp luật
Hòa Ái: Hòa Ái được biết luật pháp Hoa Kỳ quy định rất nghiêm
ngặt là người thông dịch phải dịch chính xác 100% nội dung của người
nói. Thưa ông ở VN có luật định nào giống như vậy hay không hoặc những
khóa học về dịch thuật có nhấn mạnh đến đạo đức nghề nghiệp là phải
chuyển tải nội dung chính xác?
Francis Hùng: Theo như tôi được biết thì tại VN không có luật quy
định về phạm trù đạo đức nghề nghiệp dịch thuật như vậy. Và chính là
điều đó mà tôi thấy rất băn khoăn. Về mặt đức tin thì tôi cảm ơn Chúa vì
anh Vũ không chọn tôi để tôi khỏi phạm tội. Về mặt xã hội, ở VN không
có luật nào quy định nào như vậy cho nên người dịch thoải mái muốn dịch
sao thì dịch, khán giả có khen hoặc chê thì do cảm tính và tình cảm của
khán giả chứ về mặt luật pháp thì không có quy định.
Hòa Ái: Hòa Ái cũng nghe được thông tin nếu Bộ Công An và An
ninh cho phép thì vào sáng Chủ Nhật, 26/5 anh Nick đến chia sẻ ở nhà thờ
Gia Định và anh Nick được tự do nói về danh Chúa. Và cuối cùng thì sự
việc có được diễn ra theo lịch trình không?
Francis Hùng: Tạ ơn Chúa là sự việc diễn ra theo lịch trình do
bài viết của tôi đưa lên trên Facebook tạo một áp lực đáng kể, các trang
mạng đều biết thông tin đó thành ra sáng nay Nick có đến nhà thờ nhưng
ngược lại cơ quan an ninh không cho phép tôi dịch cho Nick. Họ bố trí
một Mục sư khác dịch. Tôi có hỏi người đại diện của Nick tại VN là tại
sao cách đây 2 ngày họ xác nhận với tôi là tôi sẽ dịch buổi sáng Chủ
Nhật này nhưng bây giờ họ lại thay đổi rất nhanh như vậy? Anh này thú
nhận là tôi không được lòng cơ quan an ninh nên họ không cho phép tôi
dịch. Hồi sáng này tôi có tham dự buổi nói chuyện, chia sẻ của Nick tại
nhà thờ thì Nick nói chuyện thoải mái. Bởi vì đó là phạm vi tôn giáo
trong phạm vi nhà thờ.
Hòa Ái: Chân thành cảm ơn Diễn giả Francis Hùng.
Francis Hùng: Cảm ơn chị Hòa Ái và cảm ơn quý khán thính giả.