Kính gửi: BBT báo Dân LuậnPHONG TRÀO CON ĐƯỜNG VIỆT NAM
Chúng tôi xin gửi đến BBT báo Dân Luận bản Tuyên bố của Con Đường Việt Nam về phiên tòa xử các công dân Bùi Thị Minh Hằng, Nguyễn Thị Thúy Quỳnh, và Nguyễn Văn Minh.
Xin chân thành cảm ơn và mến chúc BBT báo Dân Luận nhiều thành công!
Hoàng Triết
Phong trào Con đường Việt Nam https://conduongvietnam.org https://facebook.com/quyenconnguoi
Tuyên bố về phiên tòa xử các công dân Bùi Thị Minh Hằng,
Nguyễn Thị Thuý Quỳnh và Nguyễn Văn Minh
Bất chấp dư luận trong ngoài nước và lời kêu gọi của các chính phủ,
tổ chức quốc tế về quyền con người, sau sáu tháng bị bắt giữ, “tạm giam"
trái quy định, ngày 26 tháng 8 năm 2014 chính quyền Việt Nam đã tiến
hành phiên xử các công dân Bùi Thị Minh Hằng, Nguyễn Thị Thuý Quỳnh và
Nguyễn Văn Minh với tội danh “gây rối trật tự công cộng". Kết quả: ba
công dân nói trên đã bị áp đặt bản án tổng cộng là 7.5 năm.
Nghiêm trọng hơn, dù được thông báo là một “phiên xử công khai" nhưng
ngay từ nhiều ngày trước đó chính quyền và an ninh các cấp, các nơi đã
công khai đe dọa, khủng bố và ngăn chặn công chúng quan tâm đến theo dõi
phiên toà. Chỉ trong 24 giờ trước khi phiên toà được mở ra tại Toà án
Nhân Dân Đồng Tháp, hơn 60 công dân Việt Nam, trong số đó có 6 thành
viên Con Đường Việt Nam và một số nhân chứng quan trọng của vụ án đã bị
bắt giữ, cô lập, sách nhiễu không thể vào theo dõi hay tham dự phiên
toà.
Rõ ràng:
1. Việc bắt giữ và xét xử ba công dân nói trên là một thủ đoạn chính
trị nhằm đàn áp nhà hoạt động Bùi thị Minh Hằng cùng các cộng sự, đồng
thời khủng bố tinh thần của những nhà hoạt động xã hội dân sự khác đang
bày tỏ chính kiến của mình một cách ôn hoà tại Việt Nam.
2. Đối với ba công dân nói trên, tất cả các quy trình từ bắt giữ đến
xét xử đều là sự nguỵ tạo, dàn dựng thô thiển, vi phạm nghiêm trọng các
quy định pháp lý về thời hạn tạm giam điều tra (điều 119 luật tố tụng
hình sự), quyền được thăm gặp thân nhân trong thời gian tạm giam, quyền
được xét xử công khai, minh bạch đúng pháp luật.
3. Đối với công chúng và dư luận quan tâm, chính quyền Việt Nam đã vi
phạm trắng trợn đến quyền tự do ngôn luận, tự do thông tin của người
dân, chà đạp lên chính pháp luật Việt Nam (Khoản 1, điều 123 luật hình
sự về “bắt, giữ, giam người trái pháp luật") và các quyền con người căn
bản qua việc đánh đập và bắt giữ trái phép những người muốn tham dự
phiên toà.
Phong trào Con Đường Việt Nam cực lực phản đối quy trình bắt giam,
xét xử, bản án bất công áp đặt của chính quyền Việt Nam đối với ba công
dân Bùi Thị Minh Hằng, Nguyễn Thị Thuý Quỳnh, Nguyễn Văn Minh và hành
động ngăn chặn, bắt giữ phi pháp các công dân chung quanh phiên toà.
Chúng tôi cho rằng việc nguỵ tạo tội danh, bắt giữ, xét xử thô thiển
cùng các hành vi đàn áp ngăn cản công chúng quan tâm đến phiên toà là
một thông điệp trái chiều mà chính phủ Việt Nam đã gửi đến dư luận thế
giới trong vai trò là thành viên hội đồng nhân quyền LHQ và đặc biệt
nguy hiểm khi đất nước đang cần sự ủng hộ của quốc tế trong hoàn cảnh
kinh tế sa sút và chủ quyền lãnh thổ ngày càng bị xâm lấn, đe doạ hơn từ
Trung Quốc như hiện nay.
Chúng tôi yêu cầu:
1. Chính quyền phải làm gương trên hết trong việc tôn trọng pháp luật
để gìn giữ kỷ cương, đặc biệt trong một xã hội đang có rất nhiều biểu
hiện tiêu cực, thiếu ý thức tôn trọng luật pháp như hiện nay. Cụ thể:
phải lập tức huỷ bỏ bản án và trả tự do không điều kiện cho ba công dân
trên.
2. Chính quyền Việt Nam phải chấm dứt các hành vi sách nhiễu, vi phạm
quyền con người của các công dân, bao gồm quyền tự do đi lại, quyền
được thông tin, quyền được xét sử minh bạch công bằng, tôn trọng các
thoả ước quốc tế về hạn định giam giữ, thủ tục tố tụng… để nhanh chóng
hoà nhập cùng thế giới tiến bộ trong việc bảo vệ các giá trị phổ quát
của quyền con người.
3. Con Đường Việt Nam cùng các tổ chức dân sự khác kêu gọi Liên Hiệp
Quốc, các tổ chức quốc tế, các nhà tài trợ tiếp tục tạo sức ép để chính
quyền Việt Nam phải nghiêm chỉnh tuân thủ và thi hành các nghĩa vụ quốc
tế của mình, chấm dứt việc truy bức, bỏ tù công dân mình vì biểu hiện ái
quốc trước xâm lược Trung Quốc hoặc vì bày tỏ khao khát dân chủ, tự do,
công bằng xã hội.
Ngày 27 tháng 8 năm 2014
TM. Con Đường Việt Nam
Lê Quốc Tuấn
Phát Ngôn Viên
TM. Con Đường Việt Nam
Lê Quốc Tuấn
Phát Ngôn Viên
----------- oOo -----------
VIETNAM PATH MOVEMENT
Statement on the August 26, 2014 Trial of Bui Thi Minh Hang,
Nguyen Thi Thuy Quynh, and Nguyen Van Minh
VIETNAM PATH MOVEMENT
Statement on the August 26, 2014 Trial of Bui Thi Minh Hang,
Nguyen Thi Thuy Quynh, and Nguyen Van Minh
In disregard of both public opinion and the call for the release of
these three human rights activists from foreign governments and
international human rights organizations, after six months of arbitrary
detention without charges and even in violation of their own laws, on
August 26, 2014, the government of Vietnam proceeded with the trial of
three of its citizens, Bui Thi Minh Hang, Nguyen Thi Thuy Quynh, and
Nguyen Van Minh for violation of Article 245 of the Penal Code of the
Socialist Republic of Vietnam for “disruption of public order.” The
verdict sentenced the above-mentioned individuals to 36 months, 30
months, and 24 months for a total of 7.5 years in prison.
It is more concerning when the trial was announced to be “open to the
public”. Several days before it was set to start, the police and secret
police from the Public Security Ministry and national level to local
authorities have systematically and publicly harassed, threatened, and
prevented the concerned members of the public from attending the trial.
Within 24 hours before the trial, at the People’s Court of Dong Thap,
over 60 Vietnamese citizens, among them 6 were members of the Vietnam
Path Movement and several important witnesses of the case, were
arrested, isolated, and harassed so that they could not observe or
attend the trial.
Therefore:
1. The arbitrary arrest and the trial of the above-mentioned
individuals were a political agenda set out to oppress the human rights
activist Bui Thi Minh Hang and her colleagues; and at the same time, it
is a direct psychological attack on other dissidents and civil society
activists who peacefully express their political opinions in Vietnam.
2. With regard to the three above-referenced individuals, all of the
legal proceedings from the time they were arrested to the time of their
trial have resulted from falsely created evidence that were poorly set
up and in serious violations of Vietnamese own regulations regarding
temporary detention (according to Article 119 of Vietnam Code of
Criminal Proceedings), prisoners’ visitation rights, the right to an
open and public trial according to the laws.
3. With regard to the public and its concerned citizens, the
Vietnamese government has blatantly violated their freedom of speech,
freedom to receive information, and at the same time trampled on its own
laws (Section 1, Article 123 of the Vietnam Penal Code regarding
“arrest, detention, and holding people who have acted in contrary to the
laws), as well as the basic human rights when its police illegally
arrested, detained and assaulted the people who wanted to attend the
trial.
The Vietnam Path Movement strongly denounces the legal proceedings
surrounding the arrest, trial, and the unjust verdict rendered against
three of its citizens, Bui Thi Minh Hang, Nguyen Thi Thuy Quynh, Nguyen
Van Minh, by the Vietnamese government and its improper conduct in
arresting and obstructing its own citizens who concerned about said
trial. We believe that the falsely created indictment, arbitrary arrest
and detention, as well as the trial that was nothing but a gross
miscarriage of justice, and the oppression of the citizens who were
trying to attend said trial, have sent a contradictory message to the
international community from the government of Vietnam as a member of
the UN Human Rights Council. It is especially a dangerous message for
Vietnam at the time the country is seeking international support for its
declining economy and the protection of its sovereignty against the
threat of China’s aggression.
We hereby demand:
1. The government of Vietnam must set an example in respecting the
Rule of Law to uphold social order, especially in a time where our
society is faced with negativity and lacked the respect for the Rule of
Law. Specifically, we call for an unconditional release of the three
above-referenced citizens.
2. The government of Vietnam has to immediately cease all of its
harassment in violation of of its people's human rights, which includes
the freedom of movement, the right to receive information, the right to
receive a fair trial as well as all other international treaties in
regard to arrest, detention, and criminal proceedings…, so that Vietnam
would promptly join the progressive world in protecting the general
values of human rights.
3. The Vietnam Path Movement, along with other civil society
organizations, hereby calls on the United Nations, other international
human rights organizations, and other governments to continue to demand
the government of Vietnam to comply with its duty as a member of the
international community and to cease all of its activities which
suppress and imprison its citizens, who were expressing their patriotism
against Chinese invasion or to demand democracy, liberty and social
equality.
August 27, 2014.
On behalf of the Vietnam Path Movement
VPM Spokesperson
Le Quoc Tuan
On behalf of the Vietnam Path Movement
VPM Spokesperson
Le Quoc Tuan