Lê Anh Hùng chuyển ngữ
Edward R. Royce
Chủ tịch Uỷ ban Đối ngoại
Hạ viện Hoa Kỳ
Ngày 18.7.2013
Tổng thống
Nhà Trắng
Washington, DC20500
Nhà Trắng
Washington, DC20500
Thưa ngài Tổng thống!
Tôi thúc giục ngài nêu vấn đề nhân quyền như một ưu tiên hàng đầu
trong chuyến thăm sắp tới của Chủ tịch nước CHXHCN Việt Nam Trương Tấn
Sang.
Như ngài đã biết, Việt Nam từ lâu là một trong những xã hội áp bức
nhất ở Đông Nam Á. Khát vọng dân chủ, sự vận động cho nhân quyền cũng
như việc tập hợp của quần chúng đều gặp phải sự đối xử tàn bạo của công
an và dẫn đến những phiên toà trình diễn mà ở đó các bị cáo bị khước từ
quyền được xét xử công khai và công bằng như Hiến pháp Việt Nam quy
định.
Bên cạnh đó, chính phủ Việt Nam còn tăng cường đàn áp tự do ngôn
luận bằng cách gia tăng nỗ lực kiểm duyệt internet, tài trợ cho các cuộc
tấn công mạng và ngăn chặn việc truy cập các trang mạng. Hà Nội còn
nhằm vào các cộng đồng tôn giáo đa dạng ở Việt Nam thông qua việc tịch
thu và phá huỷ tài sản nhà thờ, cũng như bỏ tù các tín hữu vì tín ngưỡng
của họ – thậm chí còn ép buộc một số người phải từ bỏ tín ngưỡng.
Chỉ riêng trong năm nay, hơn 50 nhà vận động cho nhân quyền Việt Nam
đã bị bắt giam tuỳ tiện. Theo lời một nhân chứng từng điều trần trước
Tiểu ban Châu Á vào đầu năm thì “trong 6 tuần đầu tiên của năm 2013, số
người bị kết án trong các phiên toà chính trị đã ngang với con số của cả
năm 2012”. Những số liệu thống kê này thực sự gây lo ngại sâu sắc, và
phản ảnh thái độ không khoan dung đối với nhân quyền ở Việt Nam hiện
nay.
Sự tiếp tục thụt lùi về thành tích nhân quyền này của chính phủ Việt
Nam diễn ra trong bối cảnh đất nước này đang tăng cường sự can dự vào
cộng đồng quốc tế. Tuy nhiên, nếu hai nước chúng ta muốn xây dựng một
mối quan hệ vững chắc thì Việt Nam phải tôn trọng các quyền công dân cơ
bản, trong đó có quyền tự do lập hội và hội họp, quyền tự do ý kiến và
quyền tự do tín ngưỡng. Tất cả các khía cạnh trong mối quan hệ của chúng
ta cần được xây đắp trên nền tảng đó.
Khi ngài tiếp đón Chủ tịch Việt Nam, tôi mạo muội kêu gọi ngài tiến
hành các bước sau đây để thúc ép chính phủ của ông ta thực thi những
thay đổi có ý nghĩa, qua đó giúp cải thiện thành tích nhân quyền của
Việt Nam:
- Kêu gọi ngài Chủ tịch tôn trọng quyền tự do chính trị thực sự bằng cách bãi bỏ hai điều khoản về an ninh, Điều 79 và Điều 88 của Bộ Luật Hình sự, vốn ngăn cấm quyền tự do lập hội và tự do ngôn luận.
- Kêu gọi trả tự do cho những người bảo vệ nhân quyền cũng như tất cả các tù nhân lương tâm khác, trong đó có luật sư Lê Quốc Quân, nhạc sỹ Việt Khang cùng hai sinh viên Nguyễn Phương Uyên và Đinh Nguyên Kha.
- Yêu cầu nới lỏng những hạn chế về internet, trong đó có việc chấm dứt biện pháp sử dụng công nghệ lọc, tấn công mạng nhằm vào giới blogger, và chính sách ngăn chặn việc truy cập vào các phương tiện truyền thông xã hội.
Thưa ngài Tổng thống, chuyến thăm của Chủ tịch Trương Tấn Sang tới
Washington là một cơ hội hiếm hoi để khích lệ những người Việt Nam vẫn
đang khao khát tự do. Tôi mạo muội đề nghị ngài tận dụng tối đa cơ hội
này bằng cách lên tiếng ủng hộ một nghị trình nhân quyền.
Cám ơn ngài đã xem xét quan điểm của tôi.
Trân trọng
Edward R. Royce
Chủ tịch Uỷ ban Đối ngoại Hạ viện
Chủ tịch Uỷ ban Đối ngoại Hạ viện
[*] Xem bản gốc bức thư Ở ĐÂY