Hiện
tượng quốc tế nhân quyền 10/12: Nhóm blogger thân nhà
nước phản đối Xã hội dân sự phi nhà nước.
VNTB:
Gần đến ngày quốc tế nhân quyền 10/12 năm nay,
một hiện tượng lạ lùng vừa xuất hiện: trên mạng
hiện ra một thông điệp của hàng loạt nhóm blogger thân
nhà nước, với số thành viên đông đảo đến khó tin,
nhằm phản bác thông điệp mới đây của các tổ chức
xã hội dân sự phi nhà nước.
Vào năm 2013 và những năm trước đó, hiện tượng "phản tuyên truyền" trên đã chưa từng diễn ra. Tháng 12/2013, khá nhiều nhóm blogger và dân sự độc lập đã tổ chức kỷ niệm ngày quốc tế nhân quyền bằng hành động gửi gắm đến người dân các tài liệu về quyền con người, thả bóng bay và ca hát. Trong "lời đáp từ", chính quyền một số nơi đã tấn công những người bảo vệ nhân quyền này bằng nắm đấm, dùi cui và cả... mắm tôm.
Sự xuất hiện bản thông điệp "phản tuyên truyền " vào năm nay cho thấy chính quyền càng gia tăng mối lo lắng đặc biệt đối với trào lưu bị quy kết là "âm mưu gây rối và tiến tới lật đổ chế độ".
Tại Sài Gòn - một địa bàn trọng điểm, từ mấy ngày qua đã diễn ra chiến dịch diễn tập của lực lượng công an và tuyên giáo về phòng chống đua xe trái phép. Nhưng có dư luận cho rằng lồng sâu trong cuộc diễn tập này là ẩn ý răn đe và sẵn sàng đàn áp các nhóm bảo vệ nhân quyền vào ngày quốc tế nhân quyền 10/12.
Bầu không khí chuẩn bị cho cuộc đấu "ai thắng ai" cũng bởi thế đang nóng dần lên. Hãy chờ xem Công ước quốc tế về các quyền dân sự và chính trị mà Nhà nước Việt Nam tham gia sẽ được "luôn bảo đảm các quyền con người" ra sao trong những ngày tới.
Dưới đây là hai bản thông điệp ngược dòng tư tưởng.
------------------------
THÔNG
ĐIỆP CỦA CỘNG ĐỒNG BLOGGER VIỆT NAM THAM GIA ĐẤU TRANH
CHỐNG LUẬN ĐIỆU XUYÊN TẠC NHÂN NGÀY QUỐC TẾ NHÂN
QUYỀN 10-12-2014
Cùng
với Tuyên ngôn toàn thế giới về nhân quyền, Liên Hợp
Quốc đã chọn ngày 10/12 là ngày Quốc tế nhân quyền,
nhằm khẳng định rằng quyền con người có tính phổ
quát toàn thế giới, tức là con người khi được sinh ra
dù ở bất kỳ quốc gia nào cũng được hưởng các quyền
con người như nhau, không phụ thuộc vào thể chế chính
trị, tôn giáo, dân tộc,…
Sau
khi trở thành thành viên của Liên Hợp Quốc vào năm
1977, tính đến nay Việt Nam đã tham gia ký kết hầu hết
các Công ước quốc tế về quyền con người. Từ đó
đến nay Việt Nam đã đạt được nhiều thành tựu về
nhân quyền và tôn giáo thể hiện qua việc các quyền cơ
bản của con người trên tất cả các lĩnh vực chính
trị, dân sự, kinh tế, xã hội, văn hóa đã được phát
huy; đời sống tinh thần, vật chất của nhân dân ngày
càng được nâng cao rõ rệt nên được cộng đồng quốc
tế đánh giá cao. Các quyền tự do cơ bản của người
dân Việt Nam đã được thúc đẩy và đảm bảo tốt hơn
trên tất cả các lĩnh vực. Quyền tự do ngôn luận,
thông tin được phát huy đầy đủ và ngày càng tốt hơn
với sự phát triển nhanh chóng của các phương tiện
thông tin đại chúng, đặc biệt là Internet với hơn 30,8
triệu người sử dụng. Hàng năm, Nhà nước chi 8
triệu USD để phát hành 19 tờ báo, tạp chí cho các
dân tộc thiểu số; có 2000 câu lạc bộ để phổ
biến pháp luật tại các vùng dân tộc ít người.
Việt Nam đã được Liên Hợp Quốc nhận định là một
trong những nước thực hiện tốt nhất quyền của người
thiểu số trên thế giới
Với
những nỗ lực của mình, năm 2013 Việt Nam trúng cử vào
Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp Quốc với số phiếu cao
nhất, đồng thời Hội đồng Nhân quyền Liên Hợp quốc
họp ngày 07/02/2014 tại Geneva, Thụy sĩ cũng đã thông qua
bản Báo cáo quốc gia trong khuôn khổ cơ chế Rà soát
Định kỳ Phổ quát về quyền con người (UPR) của Việt
Nam. Đây là những bằng chứng không thể chối cãi về
những thành tựu Việt Nam đã đạt được trong các lĩnh
vực về nhân quyền và tôn giáo.
Mặc
dù:
Công
ước Quốc tế về các Quyền Dân sự và Chính trị
(ICCPR), khoản 3 Điều 19 của Công ước Quốc tế về các
Quyền Dân sự và Chính trị đã quy định việc hành xử
quyền tự do phát biểu quan điểm (quy định tại khoản
2 Điều 19) đòi hỏi đương sự phải có những bổn phận
và trách nhiệm đặc biệt. Quyền này có thể bị giới
hạn pháp luật vì nhu cầu: Tôn trọng những quyền tự
do và thanh danh người khác; Bảo vệ an ninh quốc gia, trật
tự công cộng, sức khỏe công cộng hay đạo lý.
Quyền
hội họp bất bạo động cũng có thể bị giới hạn bởi
luật pháp, vì các nhu cầu cần thiết trong một xã hội
dân chủ để bảo vệ an ninh quốc gia, an toàn công cộng,
trật tự công cộng, sức khỏe công cộng, đạo lý hay
những quyền tự do của người khác (Điều 21).
Điều
20 của Công ước Quốc tế về quyền dân sự, chính trị
cũng nghiêm cấm mọi hình thức tuyên truyền, cổ vũ
chiến tranh, cũng như mọi hình thức gieo rắc căm hờn,
xúi giục kỳ thị, hiềm khích, kích thích bạo động
giữa các quốc gia, các chủng tộc, tôn giáo.
Tuyên
bố của Hội nghị Thế giới về Nhân quyền tại Viên,
Áo năm 1993 ghi rằng cần phải tính đến các đặc thù
quốc gia và khu vực cũng như những nền tảng khác nhau
về văn hóa, lịch sử và tôn giáo của mỗi quốc gia
trong việc bảo vệ và thúc đẩy quyền con người. Một
hành vi, phát ngôn ở quốc gia này có thể không bị coi
là hành vi đe dọa an ninh quốc gia và vi phạm trật tự
an toàn xã hội nhưng hoàn toàn có thể bị coi như vậy ở
một quốc gia khác.
Tuy
nhiên:
Nhiều
tổ chức, cá nhân với mục đích chính trị thường
xuyên sử dụng nhân quyền như một công cụ nhằm bôi
nhọ hình ảnh và tấn công nhà nước Việt Nam bằng
những thông tin sai lệch về tình hình nhân quyền tại
Việt Nam.
Nhân
kỷ niệm ngày quốc tế nhân quyền 10-12-2014, chúng tôi
các blogger tham gia Đấu tranh chống luận điệu xuyên tạc
tuyên bố:
1/
Phản đối mọi hành vi truyền bá/phát tán những thông
tin sai lệch về tình hình Nhân quyền tại Việt Nam.
2/
Phản đối mọi hành vi lợi dụng tự do tôn giáo và các
cơ sở tôn giáo để thực hiện những hành vi vi phạm
pháp luật.
3/
Phản đối mọi hành vi lợi dụng các quyền tự do để
xâm phạm lợi ích hợp pháp của các tổ chức, cá nhân
khác.
4/
Yêu cầu các tổ chức, cá nhân hoạt động dưới danh
nghĩa “bảo vệ nhân quyền” hoặc “đấu tranh dân
chủ” chịu trách nhiệm về lời nói hoặc phát ngôn của
mình trên mạng xã hội.
5/
Yêu cầu không sử dụng danh nghĩa đấu tranh bảovệ nhân
quyền, tự do, dân chủ để thực hiện những hành vi lật
đổ chế độ hoặc vì các mục đích chính trị khác.
6/
Yêu cầu các tổ chức quốc tế tôn trọng quyền tự
quyết của chính phủ Việt Nam, không lợi dụng các yếu
tố Nhân quyền để gây áp lực hoặc can thiệp vào công
việc nội bộ của chính phủ Việt Nam.
Chúng
tôi kêu các tổ chức, cá nhân hoạt động dưới danh
nghĩa“Nhà đấu tranh” tuân thủ pháp luật,
tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của các tổ chức,
cá nhân không cùng quan điểm chính trị.
Cuối
cùng, xin nhắc lại lời của bà Pratibha Mehta - Ðiều phối
viên thường trú Liên Hợp Quốc, tại Lễ công bố Báo
cáo quốc gia UPR của Việt Nam chu kỳ 2 của Hội đồng
Nhân quyền Liên Hợp Quốc:"Nhân Lễ công bố này,
tôi xin chúc mừng Chính phủ Việt Nam vì đã được bầu
vào Hội đồng Nhân quyền nhiệm kỳ 2014-2016. Việc bầu
cử này chứng nhận rằng Chính phủ Việt Nam đã tăng
cường tham gia vào các cơ chế nhân quyền trong những năm
qua. Sự ứng cử của Việt Nam đã được ủng hộ bởi
chính các cam kết tự nguyện của các bạn. Là thành viên
của Hội đồng Nhân quyền, Việt Nam đã cam kết duy trì
những tiêu chuẩn cao nhất về thúc đẩy và bảo vệ
nhân quyền".
Danh
sách các hội, nhóm ký tên:
1.
Nhóm đấu tranh chống luậ n điệu xuyên tạc (54.000 thành
viên)
2.
Nhóm Tôi yêu Công an nhân dân Việt Nam (trên 181.000 thành
viên)
3.
Hội Những người phản bác Tuyên bố 258 (3.100 thành
viên)
4.
Nhóm Việt Nam Quê Hương Tôi (54.000 thành viên)
5.Nhóm
Người Yêu Nước Việt (trên 2.300 thành viên)
6.
Nhóm Cộng Hòa Xã Hội Chủ Nghĩa Việt Nam (trên 2.000
thành viên)
7.
Nhóm Cùng troll phản động (trên 3.100 thành viên)
8.
Đảng Công Chính Tranh Luận Mở (28.000 thành viên)
9.
Hội những người yêu nước chống phản động (trên
26.000 thành viên)
10.
Nhóm Dòng máu Lạc Hồng (26.000 thành viên)
------------------------------------
Xem lại:
Nhà
cầm quyền cộng sản độc tài độc đảng tại Hà Nội
đã và đang hạn chế hay tước bỏ mọi nhân quyền của
toàn dân Việt Nam được nêu ra trong Tuyên ngôn Nhân quyền
Quốc tế và hai Công ước Quốc tế về các quyền dân
sự, chính trị, văn hóa, kinh tế và xã hội mà Việt Nam
đã ký kết và cam kết tuân giữ. Họ hạn chế hay tước
bỏ trên phương diện lý thuyết (luật pháp) lẫn trên
phương diện thực tế (hành xử).
Nhà cầm quyền VN
đã đưa ra một bản Hiến pháp và các luật lệ chỉ dựa
theo ý muốn đảng Cộng sản và chỉ phục vụ cho quyền
lợi đảng Cộng sản. Họ giành độc quyền về chính
trị và giáo dục, ưu quyền về văn hóa và kinh tế. Họ
vi phạm thô bạo các nhân quyền căn bản nhất của người
dân VN như: quyền tư hữu đất đai, quyền tự do thông
tin và phát biểu, quyền tự do tôn giáo và tư tưởng,
quyền tự do hội họp và lập hội, quyền tự do đi lại
và cư trú, các quyền về thân thể, an cư và lạc nghiệp.
Nhà cầm quyền VN
hiện giam giữ hàng trăm công dân tranh đấu cho nhân
quyền, dân chủ và tôn giáo, còn vu cáo họ là vi phạm
luật hình sự, xâm phạm an ninh quốc gia và gây mất ổn
định xã hội, trong lúc họ thực sự chỉ là những tù
nhân lương tâm.
Từ
nhiều năm nay, đặc biệt trong năm 2014 này, các cơ quan
an ninh Việt Nam đột ngột gia tăng thực hiện những hành
vi côn đồ và sử dụng những tay chân côn đồ để tấn
công có hệ thống, đàn áp cách dã man các nhà hoạt động
tích cực cho nhân quyền, dân chủ và tôn giáo.
Trước toàn thể
nhân loại đang long trọng kỷ niệm ngày Quốc tế Nhân
quyền 10-12-2014, các tổ chức XHDS Việt Nam mạnh mẽ lên
tiếng:
1/ Phản đối mọi
hành vi xâm phạm nhân quyền của nhà cầm quyền cộng
sản Việt Nam trên luật pháp cũng như trong hành xử.
2/ Yêu cầu nhà cầm
quyền cộng sản Việt Nam sửa lại Hiến pháp và các
luật lệ theo nguyện vọng nhân dân và phù hợp với các
tiêu chuẩn nhân quyền quốc tế.
3/ Yêu cầu nhà cầm
quyền cộng sản Việt Nam trả tự do ngay tức khắc và
vô điều kiện cho tất cả các tù nhân lương tâm.
4/ Yêu cầu nhà cầm
quyền cộng sản Việt Nam chấm dứt ngay việc sử dụng
bạo lực để chống lại những nhà hoạt động cho nhân
quyền, dân chủ và tôn giáo;
5/ Yêu cầu nhà cầm
quyền cộng sản Việt Nam phải tôn trọng những nhân
quyền cơ bản:
-
Nông dân phải được quyền sở hữu tư nhân về đất
đai, phải được đền bù thỏa đáng khi bị trưng dụng
ruộng cày, phải được quyền lập các nông hội riêng
của họ.
-
Công nhân phải được trả lương đủ sống, phải có
những điều kiện làm việc xứng hợp nhân phẩm, phải
được quyền lập các công đoàn riêng của họ.
-
Các bậc cha mẹ và giới trẻ phải được quyền có một
hệ thống giáo dục độc lập, nhân bản, khai phóng, phi
chính trị; phải được hỗ trợ để học hành đến nơi
đến chốn.
-
Mọi tôn giáo phải được quyền tự do trong tổ chức và
độc lập trong sinh hoạt, phải có quyền giáo dục giới
trẻ và quyền truyền bá đạo lý cho xã hội.
-
Mọi công ty xí nghiệp tư nhân phải được kinh doanh tự
do, cạnh tranh bình đẳng và vay vốn ngân hàng nhà nước
dễ dàng trong một nền kinh tế thị trường đúng nghĩa.
-
Mọi công dân phải được quyền thành lập các tổ chức
đảng phái chính trị và xã hội dân sự, quyền tự do
thông tin và phát biểu, quyền tự do cư trú và đi lại
(kể cả ra khỏi và về lại nước), quyền tự do chọn
lựa các đại biểu của mình, quyền tham gia vào guồng
máy quốc gia dù không phải là đảng viên cộng sản.
-
Mọi cư dân phải được hưởng một môi trường sống
an ninh và trong lành: nước sạch, không khí sạch, thực
phẩm sạch; thoát khỏi sự đe dọa của ngập lụt đường
phố, bùn đỏ bô-xít, xả lũ thủy điện.
-
Mọi tù nhân phải được đối xử hợp nhân phẩm: không
bị tra tấn, bóc lột sức lao động, phải được ăn
uống đầy đủ, chữa trị thuốc men và được thỏa mãn
những nhu cầu về tình cảm, văn hóa hay tôn giáo; khi mãn
tù không có thêm án quản chế và không bị kỳ thị.
Hơn bao giờ hết,
chúng tôi mong Liên Hiệp Quốc; nhân dân, quốc hội và
chính phủ các nước Dân chủ trên thế giới; các tổ
chức quốc tế chủ trương vinh danh khắp nơi những giá
trị phổ quát của quyền con người; cộng đồng người
Việt Nam ở nước ngoài, xin tất cả hãy sát cánh ủng
hộ cuộc đấu tranh đầy chính nghĩa vì nhân quyền, tự
do và dân chủ của dân tộc Việt Nam chúng tôi.
Quốc hội và chính
phủ các nước Dân chủ trên thế giới, đặc biệt Hoa
Kỳ, hãy có những biện pháp chế tài nếu nhà cầm quyền
cộng sản Việt Nam tiếp tục vi phạm nhân quyền, bằng
luật HR
4254, S 929 (dự
luật chế tài nhân quyền VN), bằng danh sách CPC (Các nước
cần quan tâm đặc biệt về tôn giáo), và bằng việc gạt
VN khỏi TPP (Hiệp định đối tác xuyên Thái bình dương).
Việt Nam ngày
01-12-2014, nhân Ngày Quốc tế nhân quyền 10-12-2014
Các tổ chức
XHDS đồng ký tên:
1-
Bach Dang Giang foundation. Đại diện: ThS Pham Ba Hai.
2-
Diễn đàn Xã hội Dân sự. Đại diện: TS Nguyễn Quang A
3-
Hội Anh em Dân chủ. Đại diện: LS Nguyễn Văn Đài
4-
Giáo hội Liên hữu Lutheran Việt Nam-Hoa Kỳ. Đại diện:
Ms Nguyễn Hoàng Hoa.
5-
Giáo hội Phật giáo Hòa Hảo Thuần túy. Đại diện: Hội
trưởng Lê Quang Liêm
6-
Giáo hội Cao Đài chân truyền. Đại diện: Các CTS Hứa
Phi, Nguyễn Bạch Phụng, Nguyễn Kim Lân.
7-
Giáo hội Mennonite Độc lập. Đại diện: Các Ms Nguyễn
Mạnh Hùng, Huỳnh Thúc Khải, Phạm Ngọc Thạch.
8-
Hội Ái hữu Tù nhân chính trị và tôn giáo VN. Đại
diện: Ông Nguyễn Bắc Truyển.
9-
Hiệp hội Đoàn kết Công Nông Việt Nam. Đại diện: Ông
Nguyễn Mai.
10-
Hội Bảo vệ Quyền Tự do Tôn giáo. Đại diện: Cô Hà
Thị Vân
11-
Hội Bầu bí Tương thân. Đại diện: Ông Nguyễn Lê Hùng
12-
Hội Cựu Tù nhân Lương tâm. Đại diện: Bác sĩ Nguyễn
Đan Quế.
13-
Hội Nhà báo Độc lập VN. Đại diện: TS Phạm Chí Dũng
14-
Hội Phụ nữ Nhân quyền. Đại diện: Các bà Huỳnh Thục
Vy, Trần Thị Hài, Trần Thị Nga
15-
Hội thánh Tin lành Chuồng bò. Đại diện: Ms Lê Quang Du
16-
Khối Tự do Dân chủ 8406. Đại diện: Ks Đỗ Nam Hải.
17-
Lao động Việt. Đại diện: Cô Đỗ Thị Minh Hạnh.
18-
Mạng lưới Blogger Việt Nam. Đại diện: Cô Nguyễn Hoàng
Vi.
19-
Nhóm Bauxite Việt Nam. Đại diện: GS Phạm Xuân Yêm &
GS Nguyễn Huệ Chi
20-
Nhóm Linh mục Nguyễn Kim Điền. Đại diện: Lm Phan Văn
Lợi.
21-
Phong trào Con đường Việt Nam. Đại diện: Ông Trần Văn
Huỳnh.
22-
Phong trào Liên đới Dân oan Tranh đấu. Đại diện: Bà
Trần Ngọc Anh.
23-
Tăng đoàn Giáo hội Phật giáo VNTN. Đại diện: Ht Thích
Không Tánh, Tt Thích Viên Hỷ.
24-
Văn phòng Công lý Hòa bình Dòng Chúa Cứu Thế. Đại
diện: Lm Đinh Hữu Thoại.
------------------------
Bản
tiếng Anh:
VIETNAM
CSOs’ MESSAGE on
INTERNATIONAL
HUMAN RIGHTS DAY - Dec 10, 2014
The
authorities of Communist dictatorship in Hanoi have restricted or
deprived of the fundamental human rights of Vietnamese people set
forth in the Universal Declaration on Human Rights and in the
International Covenants on Civil rights, Political, Cultural,
Economic and Social although Vietnam has signed and pledged to
observe. The restriction and deprivation are both applied in the law
and out of the law.
The
authorities have a Constitution and law system solely favorable to
Communist rulers and their interests. They hold a monopoly on the
political field and education, a privilege on cultural mind setting
and economy. They trample the basic human rights of people, such as
the right of private land ownership, freedoms of information and
expression, freedoms of religion and belief, freedoms of assembly and
association, freedoms of movement and residence, the rights to
physical, residential security.
The
authorities currently are jailing hundreds of people struggling for
human rights, democracy and religion. They are falsely accused of
breaking criminal laws, infringing of “national security” and
destabilizing society while they really just are prisoners of
conscience.
For
years, especially in 2014, the public security agencies of Vietnam
ratcheted up systematically violent acts against the active human
rights defenders.
On
the occasion of the whole world commemorates the Universal Human
Rights Day Dec 12, 2014, the Vietnam civil society organizations
(CSOs) strongly declare:
1
/ Opposing any acts that the Communist government of Vietnam violated
human rights.
2
/ Requesting the Vietnam Communist authorities to revise the
Constitution and laws according to the people’s expectation and
consistent with international human rights standards.
3
/ Calling on the Communist government of Vietnam to release
immediately and unconditionally all prisoners of conscience.
4
/ Asking the Communist government of Vietnam to immediately stop
using violence and torture against activists for human rights,
democracy and religion;
5
/ Requesting the Communist government of Vietnam to respect the basic
human rights:
-
Farmers should have the right of private ownership of land, should be
adequately and fairly compensated when requisitioned, should be
entitled to establish their associations.
-
Workers should get a living wage, should have the proper working
conditions in human dignity and the right of making their unions.
-
Parents and young people should be entitled to have an independent
education system in humanity, liberal, non-politic. Students should
be financed and supported to study as much as possible.
-
All religious organizations should have freedom to choose their
staffs and independence in their activities. They should have the
right to educate young people and to teach the religious morality in
the society.
-
All private enterprises should compete fairly and accessing
state-owned banks loans easily in a truly free market.
-
All citizens should have the rights to establish political parties
and civil society organizations, exercising the freedom of
information and expression, freedom of residence and travelling
(foreign and domestic), freedom to choose their representatives, the
right to participate in the public services not as a Communist Party
member.
-
All people should be entitled to live in a security and healthy
environment with clean water, clean air, clean food; escaping the
threat of flooding streets, bauxite red mud, floods aggravated by
hydro plants.
-
All prisoners should be treated with dignity: no torture, no
exploitation, adequate food, medical treatment. They get the needs of
emotional, cultural or religious. The releases should have no house
arrests and discrimination during integration in the society.
More
than ever, we urge the United Nations, parliamentaries and democratic
governments; international organizations honoring the universal
values of human rights; overseas Vietnamese communities to stand side
by side with us in the struggle for human rights, freedom and
democracy of our Vietnam nation.
Congress
and democratic governments around the world, especially the United
States, would have the sanctions while the ruling Communists continue
violating human rights by adopting HR.4254, S.929 (the
Vietnam Human Rights Sanctions Act), by CPC (Country of Particular
Concern on severe violations of religious freedom ), and by stopping
Vietnam to join TPP (Trans Pacific Partnership).
Vietnam, Dec 1, 2014
International Human Rights Day, CSOs co-sign:
1. Bach
Dang Giang Foundation: Pham Ba Hai (MBE).
2. Bauxite
Việt Nam: Prof. Phạm Xuân Yêm, Prof. Nguyễn Huệ Chi.
3. Civil
Society Forum: Nguyễn Quang A (Ph.D.)
4. Cao
Dai Church: Mr. Hứa Phi, Mr. Nguyễn Kim Lân, Mrs. Bạch
Phụng
5. Evangelical
Lutheran Community Church Vietnam-America: Pastor Nguyễn Hoàng
Hoa.
6. Christian
Mennonite Church: Pastor Nguye n Manh Hung, Pastor Huynh Phuc
Khai, Pastor Phạm Ngọc Thạch
7. Worker
Farmer Solidarity Association: Mr. Nguyen Mai
8. Friendship
Association of Political and Religious Prisoners: Nguyễn
Bắc Truyển (LLB)
9. Brotherhood
for Democracy: Lawyer Nguyen Van Dai.
10. Association
to Protect Freedom of Religion: Ms. Hà Thị Vân
11. Gourd
and Squash Mutual Association: Mr. Nguyen Le Hung
12. Former
Vietnamese Prisoners of Conscience: Dr. Nguyen Dan Que, Catholic
Priest Phan Van Loi.
13. Independent
Journalists Association of Vietnam: Pham Chi Dung (Ph.D.)
14. Vietnamese
Women for Human Rights: Ms. Huynh Thuc Vy, Mrs. Tran Thi Hai, Ms.
Tran Thuy Nga
15. Evangelical
Protestant Chuong Bo Church: Pastor Lê Quang Du
16. Democracy
Bloc 8406: Engineer Đỗ Nam Hải.
17. Viet
Labors: Ms. Đỗ Thị Minh Hạnh
18. Network
of Vietnamese Bloggers: Ms. Nguyen Hoang Vi
19. Nguyen
Kim Dien Group: Catholic Priest Nguyen Huu Giai
20. Hoa
Hao Buddhists Church, Purity: Mr. Lê Quang Liêm,
Mr. Phan Tấn Hòa, Mr. Tống Văn Chính, Mr. Lê Văn Sóc.
21. Vietnam
Path Movement: Mr. Trần Văn Huỳnh
22. Oppressed
Petitioners Solidarity Movement: Ms. Tran Ngoc Anh
23. Delegation
of Vietnamese United Buddhists Church: Ven. Thich Khong Tanh.
Ven. Thich Vien Hy.
24. Justice
and Peace Office of Vietnam Redemptorists: Father Dinh Huu
Thoai.
*Translation
by Trang Thien Long.