Thứ Tư, 5 tháng 11, 2008

Diễn văn chiến thắng của ông Obama

Không khí ở sở hôm nay lặng yên một cách bất thường, không ai nói gì về cuộc bầu cử như nỗi vui mừng hiện lên trên màn ảnh TV tối qua. Ông Obama đã đọc một bài diễn văn chiến thắng tối qua, nhưng điểm quan trọng là ông nói ông có thể không hoàn thành được những gì ông hứa trong một năm hay một nhiệm kỳ (ông đang xin phiếu cho nhiệm kỳ hai :-)). Và ông cần sự góp tay của mọi người. Nói theo kiểu Mỹ "hold on to your seat or fasten your seatbelt", ngồi cho chặt nhé, vì có khi ông chẳng phải là người lái xe giỏi.

The road ahead will be long. Our climb will be steep. We may not get there in one year or even one term, but America – I have never been more hopeful than I am tonight that we will get there. I promise you – we as a people will get there.
There will be setbacks and false starts. There are many who won’t agree with every decision or policy I make as President, and we know that government can’t solve every problem. But I will always be honest with you about the challenges we face. I will listen to you, especially when we disagree. And above all, I will ask you join in the work of remaking this nation the only way it’s been done in America for two-hundred and twenty-one years – block by block, brick by brick, calloused hand by calloused hand.

Ông nói gìỏi, nhưng suốt thời kỳ vận động ông vẫn nói không phải là lý do chủng tộc, nhưng để ông thắng lớn thì "race" là điểm rất quan trọng đó thôi, nếu không làm sao có hàng đoàn người da mầu xếp hàng chờ bỏ phiếu. Nước Mỹ đã chứng minh cho thế giới là dân Mỹ luôn có tình thần học hỏi , hướng tới tương lai và công bằng. Do đó đây là bằng chứng để cho những người thiểu số, da mầu không thể vì lý do gì bảo là mình bị kỳ thị khi chính bản thân mình không tự làm tốt hơn, phải chăng?

Lưu trữ

Tự điển



Tự điển Việt Nam
đã được bổ sung những ý nghĩa "chính thức"