Thứ Sáu, 2 tháng 4, 2010

Nghiã trang liệt sĩ người Trung Quốc ở Lạng Sơn

Sáng sớm đọc cái tin nghĩ là lại tin vịt cho vui, ai ngờ nhìn tấm hình nghĩa trang liệt sĩ Trung Quốc, phải nó bằng chữ Hoa thì mình còn nghĩ ai đó xuyên tạc "diễn Nôm" nhưng rõ ràng là tiếng Việt. Họ là ai liệt sĩ nào người Trung Quốc mà được chôn trên đất việt trang trọng với hàng chữ "Nghĩa trang liệt sĩ Người Trung Quốc" tại Lạng Sơn, xem có tức không chứ. Người Việt Nam với nhau, chiến sĩ hai bên chết không biết bao nhiêu mà kể, còn mỗi cái nghĩa trang ở Thủ Đức của Việt Nam Cộng Hoà thì bị bỏ phế bao nhiêu thập niên, chỉ có thân nhân họ lén lút chăm sóc. Những nơi khác thì "đào tận gốc, trốc tận mồ" người ta. Trong khi đó thì trang trọng xây nghĩa trang cho kẻ thù.

Cho nên bao giờ chưa có nghĩa trang trang trọng cho những người lính Cộng Hoà xưa thì có lẽ lòng người VN vẫn là những bức tường "Bá Linh", nhất là khi phải thấy những nghĩa trang kiểu thế này trên đất nước VN. Đã thế còn viết công văn mời họ sang dâng hương, mà mời thì lại phải có "chiêu đãi" tốn kém tiền của dân làm những chuyện không sao hiểu nổi. 

Chưa kể bao nhiêu người lính Quân đôi Nhân Dân đã chết để gìn giữ đất nước năm 1979 thì bị chết bờ chết bụi che dấu ở góc xó xỉnh nào đó như bài báo năm nào đã đăng. Không rõ Lạng Sơn có nghĩa trang nào dành riêng cho các chiến sĩ đã chết vì cuộc chiến tranh ấy hay không?

Lưu trữ

Tự điển



Tự điển Việt Nam
đã được bổ sung những ý nghĩa "chính thức"