Thứ Sáu, 20 tháng 11, 2009

Chữ nghĩa

Đã có rất nhiều bài báo nói về ngôn ngữ Việt Nam trong và ngoài nước, hay lấy mốc trước và sau 75, cũng khiến tôi băn khoăn nên dùng loại chữ gì cho đúng cho hợp thời, cho người đọc hiểu mình nói gì dù tôi chả có mộng viết văn, chỉ là mong không quên tiếng Việt, vì nhiều khi xem TV trong nước , tôi không hiểu họ nói cái gì dù chỉ là một mẫu tự mà thôi, thí dụ quảng cáo nói về điện thoại 3G, ở đây tôi nói " ba giê", chính xác thì tôi nói theo tiếng Anh là "three G", thế nhưng ở trong nước nói là "ba gờ", tôi không hiểu tiếng Việt có chữ gờ, cho đến khi thấy hiện cái phone mới hiểu họ nói cái gì, biết là ở VN đã đổi cách đọc âm vần, nhưng mà cứ nghe cờ, gờ, thì vẫn thấy âm Việt đã không còn dịu dàng thanh thoát thế nào đầy, thảo nào mà âm giọng mấy đưá cháu nghe cứ như là búa bổ vào tai.  Và đọc mẫu quảng cáo sau thì mới thấy văn hoá chữ nghĩa ở VN đã lùi không biết mấy bực rồi nữa.

Lưu trữ

Tự điển



Tự điển Việt Nam
đã được bổ sung những ý nghĩa "chính thức"